Czytanie w oryginale to doskonały pomysł na błyskawiczne podniesienie sprawności językowej. Pozwala nie tylko szybko rozszerzyć zasób słownictwa, ale także utrwalić wszystkie ważne konstrukcje oraz – co niezmiernie istotne – nie pozwala językowi obcemu ulotnić się z pamięci. Czytanie w oryginale daje też niesamowitą satysfakcję i radość z praktycznego wykorzystania nabytych umiejętności.
‘This girl will have to be sent back to the asylum.’ ‘Yes, I suppose so,’ said Matthew reluctantly. ‘You suppose so! Don't you know it?’ ‘Well now, she's a real nice little thing, Marilla. It's kind of a pity to send her back when she's so set on staying here.’ ‘Matthew Cuthbert, you don't mean to say you think we ought to keep her!’ Marilla's astonishment could not have been greater if Matthew had expressed a predilection for standing on his head. ‘Well now, no, I suppose not – not exactly,’ stammered Matthew, uncomfortably driven into a corner for his precise meaning. ‘I suppose – we could hardly be expected to keep her.’ ‘I should say not. What good would she be to us?’ ‘We might be some good to her,’ said Matthew suddenly and unexpectedly.
Rodzeństwo Cuthbertów decyduje się przyjąć na wychowanie chłopca z sierocińca, który mógłby pomóc im w codziennych obowiązkach na Zielonym Wzgórzu, i z ogromnym zdumieniem reaguje na przysłaną omyłkowo przez dyrektorkę sierocińca rudowłosą dziewczynkę. Ania, niepokorna i nieuleczalnie romantyczna, jest przyczyną nieustających kłopotów nie tylko starszych państwa, ale całej społeczności Avonlea. Jednak poczucie humoru dziewczynki, jej dobre serce i szczere chęci nigdy nie pozwalają długo się gniewać…